望岳译文及注释!望岳原文及翻译赏析

散文社2022-07-18 10:29:44316

dài宗夫如何?齐鲁青未了liǎo

造化钟神秀,阴阳割昏晓。

荡胸生曾céng云,决眦入归鸟。

望岳译文及注释!望岳原文及翻译赏析  第1张

会当凌绝顶,一览众山小。

注释

  1. 选自《杜诗详注》卷一(中华书局1979年版)。唐玄宗开元二十四年(736),杜甫曾在齐、赵(今山东、河北一带)漫游,故有此作。
  2. 杜甫,字子美,也称“杜工部”,唐代伟大的现实主义诗人。
  3. 岱宗:指泰山。
  4. 齐鲁青未了:泰山横跨齐、鲁,青色的峰峦连绵不断。齐鲁,春秋时的两个诸侯国,在今山东一带。泰山以北为齐国。青,指山色。未了,不尽。
  5. 造化钟神秀:大自然将神奇和秀丽集中于泰山。造化,指天地、大自然。钟,聚集。
  6. 阴阳割昏晓:山的南北两面,一面明亮一面昏暗,截然不同。阴阳,古人以山北水南为阴,山南水北为阳。割,分。
  7. 荡胸生曾云:层云生起,使心胸震荡。曾,同“层”。
  8. 决眦入归鸟:张大眼睛远望飞鸟归林。眦,眼眶。
  9. 会当:终当,终要。
  10. 凌绝顶:登上泰山的顶峰。凌,登上。

内容主旨

本诗通过描写了泰山的雄浑景象,赞美了泰山高大巍峨的气势和神奇秀丽的景色,流露出了对祖国河山的热爱之情,表达了诗人不怕困难,敢攀顶峰,对前途充满信心的雄心气概,体现了诗人青年时代积极向上的进取精神。

写作手法

1.语言凝炼,对仗工整。

2.写景、抒情、哲理融为一体。

3.虚实结合。“荡胸生层云,决眦入归鸟”写的是实景,表达了心情的激荡和眼界的空阔。“造化”句写泰山的秀美,是虚写;“阴阳”句写泰山的高大,是实写。

译文

望岳译文及注释!望岳原文及翻译赏析  第2张

泰山是怎样的面貌呢?齐鲁大地外青翠山色依然绵邈。大自然汇聚了所有的神奇秀美,山坡的南北分成了黄昏和佛晓。升腾叠起的云气令我胸怀激荡,睁大了眼睛凝视着入巢的鸟。将来一定要登上泰山的峰巅,如此才能遍览众山的藐小。

本文链接:http://www.copcfund.org/sanwen/5044.html 转载需授权!

最新发布

随机文章

猜你还喜欢这些...

扫一扫二维码,添加客服微信